用 户 名: 登陆密码:     登 陆   找回密码 立即注册

搜索
search
搜索类别:
最新资讯
Mimi Pak 的简介
Mimi Pak 的作品
Mimi Pak 的成就
Hallween Cont..
在婚姻中修行:中国妻子PK..
米沃什的诗---礼物
爱车“外伤”怎么治? 花小..
教你一个测试油耗的方法
早晨开天窗排“毒”降噪
车主的七大注意 留住天窗“..
热点资讯
Mimi Pak 的成就
边境美食购物好去处
温哥华 多元化的美食天堂
金钟廊美食攻略
厦门的海贼王主题餐厅
留学加拿大女年薪30万拉条..
华裔留学生,在网上炫耀自己..
尼古拉斯·凱奇確認參演《..
市面不同种类盐的区别
Admiralty Cen..
 
您所在位置:首页 >> 生活资讯
绝对令老外崩溃的中国菜译名
发布时间:8/23/2012  浏览: 1752
 

香波咕噜肉:一些日本和韩国的厂商将“咕噜肉”译成了“咕噜肉洗发水”。
26990fcff77d48cf4df928976f1cf1c3.jpg
  木须肉——被翻译成了木材胡子肉。
abbe40be7fefedb3c40e449a5175b112.jpg
  杭州叫花鸡——什么叫“叫花子做的鸡”,那能吃吗?
60585112cb661a2f8a92c5986e6829a9.jpg
  雪花羔羊肉——真的是“雪花和羊肉”放在一起吗?
d5d2d5b5810473a1071056df57569d69.jpg
  醉蟹——也许真的可以说“喝醉了的螃蟹”。
d337b7f3b23ce6323e859f076836742e.jpg
  豆沙包——为什么要把“豆子和饼剁碎”吃?
6350419ae4a140706130a324d85a72ff.jpg
  老虎菜——这道菜跟老虎没有一点关系!
690955c81edc9ddb88968cd41d2d76d4.jpg
  狗不理包子——为什么让我去“相信一笼包子”?

来源:互联网络
 
     
商场简介 | 商场地图 | 联系我们 | 网站声明 | 使用条款 | 广告业务 | 诚聘英才 | 友情链接 | 免费泊车
Copyright ©  Admiraltycentre.ca  版权所有 违者必究